下班回到出租屋,我的第一件事是开机,打开Steam,下载《黑神话:悟空》。

其实我玩的单机游戏并不多,截止目前玩的最多的是英雄联盟,一款多人联机游戏。而去年买了一台主机,觉得这配置不玩个单机游戏有些浪费,后面买了3A大作《荒野大镖客2:救赎》,有着浓浓的西部风情,氛围感很足,电脑也能带得动。

其实我更想玩的是《黑神话:悟空》,可以说是国内第一款3A游戏大作。四年前就开始预热,每年放出一两条预告片,都能引起轩然大波,许多人就讨论预告片背后的细节,人物都是谁,他们在做什么。

也就在今年,《黑神话》开始预购,8月20日全球启动。网上喧嚣不断,有唱衰有激动,有国内外媒体意见不一,我只觉得可以玩到一款国产游戏,这就够了。

很多人提到资本的信心,《黑神话》到底能不能一炮而红,从此开启国产3A游戏时代,还是像《赛博朋克2077》一样,无限拉高期待,最后摔得很惨。

我看到有一条评论很有意思,大意是说我们不必在意海外市场,毕竟咱国内就有14亿人口,有几亿玩家,靠着国内就能赚得盆满钵满。这条评论过分乐观,也犯了以偏概全的毛病。

中国有14亿人口不假,但其中有多少人有个人电脑?根据2021年数据,国内台式电脑和笔记本电脑的上网率分别是35.0%和33.0%,其中有部分重叠。接着再往下筛,首先他们的电脑配置能带得动,然后他们喜欢玩游戏,能接受单机游戏,最后是有268元的闲钱可以买一款游戏。层层筛选下来,就知道那条评论有多乐观。

说到海外市场,目前的主流观点是老外看不懂咱们的游戏,因此有人说大可不必刻意迎合,让他们自己查资料,就像当初我们玩GTA5、赛博朋克2077、荒野大镖客,我们也不了解美国的风土人情。

在我看来,《黑神话》的一个问题是翻译。《黑神话》骨子里刻着中国传统文化,势必会有文言文、诗句、成语、典故,它们就像一个个压缩包,只有具备相应文化水平,才能解开它。

好比一个紧箍,老外看来它就是孙悟空头上的圈,而我们知道它是孙悟空向唐僧拜师时,用来束缚自己的道具,每当孙猴子犯错,唐僧一念紧箍咒,孙悟空只觉头痛难耐,下跪求饶。

除了故事元素,还有语言翻译。《黑神话》肯定会有文言文,只有这样才能保证游戏风格一致,文言文古拙凝练,韵味十足,一个“直面天命”就让玩家甘之如饴。如果翻译成英文,就会丧失很多韵味,趣味性也要少一大截,就像咱们看大白话一样,它不对味儿。

当然,如何在翻译的同时尽可能保留原汁原味的味道,让外国人也能领略中国文化的风采,这是游科的问题。

我作为玩家,考虑的就是怎样明天下个早班,打开游戏直面天命。